世界から日本の人々へ1000のメッセージのページにお越しいただき、誠にありがとうございます。先ほどをもってこちらのアドレスに移行いたしました。
http://jequake1000msgs.net/
大変お手数をおかけしますが、今後はどうぞこちらでお楽しみください。
世界から日本の人々へ1000のメッセージウェブ運営チームより
日本の皆さま、 私たち海外にいる日本人留学生のもとには、連日様々な国の人々から、お悔やみと励ましのメッセージが届いています。日本にいない私たちにできることは限られています。せめて世界中の思いやりをお届けいたします。私たち、皆、想いは日本の人々と共にあります。どうか頑張って下さい。 在外日本人留学生一同
2011年3月14日月曜日
Honie Ann, NY
私たち1人1人が、この想像もつかないほどの困難の渦中にいる日本の方々を
助ける方法を見つけなくてはいけません。残念ながら、これはすぐに終焉を
迎える類の出来事ではないのです。援助を求める声はこれからもしばらく続く
でしょう。それぞれが、今助けを求めている私たちの友人に何ができるのかを
見つけ出そうではありませんか。このような出来事は時として、自分ではどうする
こともできない不甲斐なさに私たちを陥れます。だからこそ、それぞれが最善を
尽くして助け合っていきましょう。
"Each of us must find a way to help the people of Japan in this
unthinkably horrible time. Unfortunately this will not end soon.
The need for help will continue for some time. Let us each find
a way to give of ourselves to help our friends who badly need
us now. It can make us feel helpless at a time like this so let us
help each other the best way we can."
【翻訳:Saki】
助ける方法を見つけなくてはいけません。残念ながら、これはすぐに終焉を
迎える類の出来事ではないのです。援助を求める声はこれからもしばらく続く
でしょう。それぞれが、今助けを求めている私たちの友人に何ができるのかを
見つけ出そうではありませんか。このような出来事は時として、自分ではどうする
こともできない不甲斐なさに私たちを陥れます。だからこそ、それぞれが最善を
尽くして助け合っていきましょう。
"Each of us must find a way to help the people of Japan in this
unthinkably horrible time. Unfortunately this will not end soon.
The need for help will continue for some time. Let us each find
a way to give of ourselves to help our friends who badly need
us now. It can make us feel helpless at a time like this so let us
help each other the best way we can."
【翻訳:Saki】
Hitomi
被災地の皆さん、がんばってください。私たちもここからできる限りの
支援をします。CNNのニュースの人が ” 日本はミラクル。この状況下で
この迅速な対応。これが他国だったら国が崩壊してる。日本の危機に
備える力はすごい”と言ってたそうです。その通りだと思います。
力を合わせてがんばりましょう。
支援をします。CNNのニュースの人が ” 日本はミラクル。この状況下で
この迅速な対応。これが他国だったら国が崩壊してる。日本の危機に
備える力はすごい”と言ってたそうです。その通りだと思います。
力を合わせてがんばりましょう。
Vee Rika
ニュージーランドの大地震に相次ぎ、今回の大地震で、私にとって思い出深い国が被害をうけ、心が痛みます。今回の被害は思っていたよりも規模が大きくて、毎日テレビやインターネットで情報が入るたび、涙が出そうです。
私にできることは少ないですが、タイ政府を通して募金・寄付をする予定です。またほかに私にできることがあれば手伝いたいとおもっています。
日本のみんなさん、そして外国人を含め日本にいるみんなさん、早く立ち直れるように祈ってます。
...
(ウィー、バンコク)
私にできることは少ないですが、タイ政府を通して募金・寄付をす
日本のみんなさん、そして外国人を含め日本にいるみんなさん、早
...
(ウィー、バンコク)
Gilbert O., San antonio, Texas, USA
神は、この地震で犠牲になった方々に、自己の内部を見つめ直す
勇気を授けて下さいます。心の奥深くにある泉は、永遠に涸れること
のない神の聖なる川へと続いています。亡くなった方の魂がそこに
たどり着き、求めていた平安をどうか得ることができますように。
"God give the victim of this earthquake the courage to seek out
the kingdom inside them self.to fine the wellspring within them
that has its source in the never-ending,life giving river of God.
May their soul be restored there.May they fine the serenity
that they seek......"
【翻訳:Saki】
勇気を授けて下さいます。心の奥深くにある泉は、永遠に涸れること
のない神の聖なる川へと続いています。亡くなった方の魂がそこに
たどり着き、求めていた平安をどうか得ることができますように。
"God give the victim of this earthquake the courage to seek out
the kingdom inside them self.to fine the wellspring within them
that has its source in the never-ending,life giving river of God.
May their soul be restored there.May they fine the serenity
that they seek......"
【翻訳:Saki】
Mimie Tjia
私たちの祈りはあなた方と共にあります。そして神の御心があなたを、日本を、強くするでしょう。
" our prayers be with you all. and God's grace will keep your strong Japan."
[翻訳: Mamiko]
"
[翻訳: Mamiko]
Christy McMillan
人類の兄弟そして姉妹の名のもとに:私たちの心、祈り、そして想いは日本の人々とその成功ある土地と共にあります。私たちは、あなた方の富士山のような逞しさと、春に常にさく桜のように美しい精神を敬服いたします。太陽があなた方の希望に輝き続けますように!
" In the name of brotherhood and sisterhood of human kinds: Our hearts, prayers, and thoughts are for the Japanesse people and the prosperous land. We admire your toughness as firm as Mount Fuji and your spirit is always blossoming as beautiful as Sakura in Spring. May the Sun keep shining on your hopes !"
[翻訳: Mamiko]
"
[翻訳: Mamiko]
Boris Petrov
地球にもう一度慈悲があり、みなさんに立ち直るチャンスを与えられますように。
" I hope the Earth will show mercy and will give you chance to recover."
[翻訳: Yuki]
"
[翻訳: Yuki]
Joshur Ang Yew Loong
時がたてば、きっと傷は癒えます。日本のみなさん、どうぞ強くいてください。私の思いはあなたたちとともにあります。
" Time will heal the wound. Stay strong to all the Japanese, my thoughts are with you all."
[翻訳:Yuki]
"
[翻訳:Yuki]
Jessica, New York
あなた方のその強さ、勇気、決断力、そして粘り強さに、
私はいつも敬意を表しています。この困難の渦中で、
これらの長所を発揮できるよう、さらなる力が得られるよう、
そして、心を強く持ち続けられるよう、神がみなさんに力を
貸して下さいますように。間もなく復興の時がやってくることを、
私は信じています。私の祈りと思いは常にあなた方と共にあります。
"I always admire your strength, courage, determination
and perseverance. May God help you keep these characters,
gain energy, and stay strong during this difficult time.
I believe you will recover very soon.
My prayers and thoughts are with you."
【翻訳:Saki】
私はいつも敬意を表しています。この困難の渦中で、
これらの長所を発揮できるよう、さらなる力が得られるよう、
そして、心を強く持ち続けられるよう、神がみなさんに力を
貸して下さいますように。間もなく復興の時がやってくることを、
私は信じています。私の祈りと思いは常にあなた方と共にあります。
"I always admire your strength, courage, determination
and perseverance. May God help you keep these characters,
gain energy, and stay strong during this difficult time.
I believe you will recover very soon.
My prayers and thoughts are with you."
【翻訳:Saki】
Haruko Ostergren
東北の友達、あなたたちのことを想い、そして祈っています。私たちは立ち直れる。国を復興出来る。頑張れニッポン、頑張れニッポン!
" Thinking of you, praying for you, friends in Tohoku...We'll recover, we can rebuilt our country.Gambare Nippon, Gambaroo Nippon!"
[翻訳: Mamiko]
"
[翻訳: Mamiko]
Tang
この地震の被害を受けた方々が、災害の余波を乗り切る
心の強さと平安を見い出すことができますように。
私の心と思いはあなた方と共にあります。
"May victims of the earthquake find strength and peace coping
with the aftermath; my heart and thoughts are with them."
【翻訳:Saki】
心の強さと平安を見い出すことができますように。
私の心と思いはあなた方と共にあります。
"May victims of the earthquake find strength and peace coping
with the aftermath; my heart and thoughts are with them."
【翻訳:Saki】
Dipu Shakya
インタビューの中で、津波から救助された年配の男性がテレビ陣に発した言葉 - 「チリ地震の時も復興したんだ。だから心配するな。今回だって大丈夫さ」- 東北もきっと2~3年の内に復興するだろうと思う。
" In an interview, a old man who was rescued from Tsunami, told the TV crew, "We rebuilded our house in Chile Tsunami, Don't WORRY, we will rebuild this time too." I am sure that Tohoku will recover in few years."
[翻訳:Mamiko]
"
[翻訳:Mamiko]
Ken Edwards
この悲惨な事態の中、私の心は第二の故郷、日本と共にあります。復興出来るとは思いますが、きっと日本(被災地)は二度と同じ姿にはならないでしょう。赤十字に義援金を寄付することで、みなさんも実用的な方法で協力できると思います。
頑張れ日本、頑張れ東北。
頑張れ日本、頑張れ東北。
"my thoughts are with my second home, japan, at this terrible time. i know japan can rebuild, but japan will never be the same. everyone can help in a practical way by making a donation to the red cross japan tsunami appeal."
[翻訳: Mamiko]Kix
これで十分だとは思っていませんが、この曲は、私の故郷が
ハリケーンで壊滅的な被害を受けたときに私を救ってくれた
曲です。私の祈りは、いつも災害を受けた方々と共にあります。
神の祝福がありますように。
"I know it's not much, but this helped me when my home
was destroyed by a hurricane, my prayers are with those
affected by the storm...God bless"
【翻訳:Saki】
ハリケーンで壊滅的な被害を受けたときに私を救ってくれた
曲です。私の祈りは、いつも災害を受けた方々と共にあります。
神の祝福がありますように。
"I know it's not much, but this helped me when my home
was destroyed by a hurricane, my prayers are with those
affected by the storm...God bless"
【翻訳:Saki】
Kate Buchanan
もうひとつの私の家に共にいる皆さん、勇気を持って、安全に、そして気持ちを強く持ってください。
あなたたちは私の心と願い、そして祈りの中にあります。
愛する(日本の)皆さんへ。
ガンバレ!
" To all of you in my other home: be brave, be safe, be strong.You are in my heart, my thoughts and my prayers.Miss and love you. Ganbare. x"
[翻訳:Katsuya]
あなたたちは私の心と願い、そして祈りの中にあります。
愛する(日本の)皆さんへ。
ガンバレ!
"
[翻訳:Katsuya]
Aliasshak
私はマレーシア出身、母国の軍に所属するAliasshakと申します。
この地震の被害に遭っている全ての方々へ、どうか常に心を強く
持ち、忍耐強くいて下さい。このような災害は世界のどこででも
起きる可能性があり、神はいつも私たちと共にいてくださいます。
神のご意志によって、この困難はじきに終わりを告げるはずです。
素早い復興をお祈りしています。ありがとう。
"I'm Aliasshak from malaysia still serving in Malayasian Army,
to all the peoples affected in the earthquake please be strong
and patient all the time. it can happen any where in the world
believe me that god is always with us. all the hard ship you had
gone through will end very soon inshaallah. We pray for speedy
recovery . Thank you."
【翻訳:Saki】
この地震の被害に遭っている全ての方々へ、どうか常に心を強く
持ち、忍耐強くいて下さい。このような災害は世界のどこででも
起きる可能性があり、神はいつも私たちと共にいてくださいます。
神のご意志によって、この困難はじきに終わりを告げるはずです。
素早い復興をお祈りしています。ありがとう。
"I'm Aliasshak from malaysia still serving in Malayasian Army,
to all the peoples affected in the earthquake please be strong
and patient all the time. it can happen any where in the world
believe me that god is always with us. all the hard ship you had
gone through will end very soon inshaallah. We pray for speedy
recovery . Thank you."
【翻訳:Saki】
Esma Guler, Turkey
この混沌とした日々のなか、日本の方々とそのご家族友人に神のご加護を。
私の祈りはあなたとともにあります。皆も日本の為に祈って下さい。
全ての人々のために。
【翻訳:Mayuko】
私の祈りはあなたとともにあります。皆も日本の為に祈って下さい。
全ての人々のために。
【翻訳:Mayuko】
Maria
私たちはみんな同じ人間なんだと感じることで、日本のみなさんが
癒しと慰めを見い出せすことができますように。今、日本で起きて
いることを見て、聞いて、そして読みながら、私たち1人1人は小さな
祈りを捧げ、または少なくとも、みなさんの心が癒されそして痛みが
和らぐことを願っています。私は、このように私たち全員が意識する
ことで、日本の復興を促進できると信じています。また、現在も神の
ご加護があって、癒しと目覚めの時が必ず日本に訪れることも
私は信じています。
"May the Japanese people find comfort and solace from the thought
that we are all but one humanity. As all of us are watching, listening
and reading about what is going on in japan, each one of us is saying
a little prayer or at least wishing that they will be comforted and
their pains alleviated. I believe that that collective consciousness
will help Japan recover soon. I also believe that the One God is
embracing them right now so there is no way but healing and
enlightenment for Japan."
【翻訳:Saki】
癒しと慰めを見い出せすことができますように。今、日本で起きて
いることを見て、聞いて、そして読みながら、私たち1人1人は小さな
祈りを捧げ、または少なくとも、みなさんの心が癒されそして痛みが
和らぐことを願っています。私は、このように私たち全員が意識する
ことで、日本の復興を促進できると信じています。また、現在も神の
ご加護があって、癒しと目覚めの時が必ず日本に訪れることも
私は信じています。
"May the Japanese people find comfort and solace from the thought
that we are all but one humanity. As all of us are watching, listening
and reading about what is going on in japan, each one of us is saying
a little prayer or at least wishing that they will be comforted and
their pains alleviated. I believe that that collective consciousness
will help Japan recover soon. I also believe that the One God is
embracing them right now so there is no way but healing and
enlightenment for Japan."
【翻訳:Saki】
Rhiannon Beunder
いまだに数人の友達と連絡が取れていません。本当に残念です。私の心は日本にいる皆さん、そして日本に親愛なる方がおられる皆さんと共にあります。♥
"Still waiting to hear from some of my friends. :/ This is horrible. My thoughts are with everyone that is over there or has loved ones over there. ♥ "
[翻訳:Saya]
"Still waiting to hear from some of my friends. :/ This is horrible. My thoughts are with everyone that is over there or has loved ones over there. ♥ "
[翻訳:Saya]
Rachel Elkind-Photography
私の心と思いは今回の津波に遇われた全ての方とともにあります。
"My heart and thoughts go out to all those effected by the tsunami."
[翻訳:Saya]
"My heart and thoughts go out to all those effected by the tsunami."
[翻訳:Saya]
Yotam, NY
私の最も深い哀悼の意を、愛する人を失った方々に捧げます。
日本の復興に対する力強さが故人をしのび、そして、いま一度、
世界に励みを与えるものとなりますように。
"My deepest condolences to the many who have lost loved ones
and livelihood. May Japan's strength in rebuilding honor their
memories and once again prove an inspiration to the world."
【翻訳:Saki】
日本の復興に対する力強さが故人をしのび、そして、いま一度、
世界に励みを与えるものとなりますように。
"My deepest condolences to the many who have lost loved ones
and livelihood. May Japan's strength in rebuilding honor their
memories and once again prove an inspiration to the world."
【翻訳:Saki】
Kenji
ポルトガル語で''Estamos Juntos''. 意味は''We are together''.
モザンビークではみんな良くこの言葉を使います。
今この言葉がとても心に沁みます。離れてはいるけれど、
''Estamos Juntos''。頑張ろう、ニッポン!!
モザンビークではみんな良くこの言葉を使います。
今この言葉がとても心に沁みます。離れてはいるけれど、
''Estamos Juntos''。頑張ろう、ニッポン!!
Nancy Yinger, Virginia, USA
この惨事を目の当たりにし、言葉にならない悲しみに暮れています。
人々の努力と勇気によって、原発の危機がどうか最小限に抑えられ
ますように。そして救助と復興が、春の訪れとともに早く始まりますように。
"I feel sad beyond words at the images of destruction.
I hope the nuclear crisis can be minimized with people's
hard work and courage. And I hope rescue and
reconstruction can begin, opening the door for Spring."
【翻訳:Saki】
人々の努力と勇気によって、原発の危機がどうか最小限に抑えられ
ますように。そして救助と復興が、春の訪れとともに早く始まりますように。
"I feel sad beyond words at the images of destruction.
I hope the nuclear crisis can be minimized with people's
hard work and courage. And I hope rescue and
reconstruction can begin, opening the door for Spring."
【翻訳:Saki】
Dr. Linda Wine
私たちの心は日本からの生徒たち、そのご家族やご友人、そして津波による被害がでる可能性のある地域の人々と共にあります。
"Our hearts go out to all our students, their families, and their friends from Japan and the areas potentially affected by the tsunami at this time."
[翻訳:Mamiko]
"Our hearts go out to all our students, their families, and their friends from Japan and the areas potentially affected by the tsunami at this time."
Masaki
時間の経過とともに増加する犠牲になった方々の数を見て、
とても心配しています。しかし、奇跡がきっと起こると信じ、
1人でも多くの生還者が発見されることを願っています。
"I'm afraid the number of casualities are increase as time goes,
but let's hope miracle do happen for those who believe it and
more alives will be found from the debris."
【翻訳:Saki】
とても心配しています。しかし、奇跡がきっと起こると信じ、
1人でも多くの生還者が発見されることを願っています。
"I'm afraid the number of casualities are increase as time goes,
but let's hope miracle do happen for those who believe it and
more alives will be found from the debris."
【翻訳:Saki】
Dr. Simmons
この大惨事において、日本出身の生徒たちの事を想い、連絡をさせてもらいました。
あなたのしないなる人々がどうか無事で安否確認が出来ていますように。この不安定な情勢の中で、もし何か私や大学に出来ることあれば是非知らせてください。
誠意をこめて。
"I am thinking about my students with home connections in Japan and I just wanted to reach out to you in light of the terrible circumstances there. I hope that your loved ones are safe and accounted for. Please let me know if there is anything that I or the College can do to offer support during this time of uncertainty.
Sincerely,
Dr. Simmons"
[翻訳:Mamiko]
あなたのしないなる人々がどうか無事で安否確認が出来ていますよ
誠意をこめて。
"I am thinking about my students with home connections in Japan and I just wanted to reach out to you in light of the terrible circumstances there. I hope that your loved ones are safe and accounted for. Please let me know if there is anything that I or the College can do to offer support during this time of uncertainty.
Sincerely,
Dr. Simmons"
Phuntsho
私たちの思いと祈りは、この困難の最中にいるあなた方と共にあります。
"Our thoughts and prayers are with you during this difficult time."
【翻訳:Saki】
"Our thoughts and prayers are with you during this difficult time."
【翻訳:Saki】
Shuhei
みなさんが元気であることを願っています。
身近な人を亡くした方々に心からお悔やみ申し上げます。
神の御加護が日本にありますように。アフガニスタンから愛をこめて…
"I hope u guys are okay.... I am so sorry to you who lost their love ones...
God bless Japan. Much love from Afghanistan..."
【翻訳:Saki】
身近な人を亡くした方々に心からお悔やみ申し上げます。
神の御加護が日本にありますように。アフガニスタンから愛をこめて…
"I hope u guys are okay.... I am so sorry to you who lost their love ones...
God bless Japan. Much love from Afghanistan..."
【翻訳:Saki】
Emiko
被災地の方、ご家族が被災地にいらっしゃる方、怖い思い、心細い思い、
心配な思い、されていると思います。皆さんはひとりじゃないし、日本中、
世界中の私達がついています。元気は出さなくていいです、出るときに
出ますから!ただ、それを忘れないでほしい、皆さんはひとりじゃないです。
心配な思い、されていると思います。皆さんはひとりじゃないし、日本中、
世界中の私達がついています。元気は出さなくていいです、出るときに
出ますから!ただ、それを忘れないでほしい、皆さんはひとりじゃないです。
Priya
みなさんがこの困難を乗り越える助けとなると信じ、
たくさんの強さと勇気を送り続けます。
"Sending lots of strength and courage to help you through this difficult time."
【翻訳:Saki】
たくさんの強さと勇気を送り続けます。
"Sending lots of strength and courage to help you through this difficult time."
【翻訳:Saki】
Julie
日本よ強くあれ。被害にあわれた皆さんのことを思い、一日も早い復興を祈っています。
"Stay Strong 日本, all those who have been affected are in my heart and I pray for a quick recovery!"
【翻訳:Kiwako】Shane
震災の被害に遭ったすべての皆様に、お見舞い申し上げるとともに、祈りをささげます。皆様が、愛する近しい人たちと、無事に再会することができますように。それから、東京にいる友へ。地震で、日本とアメリカは4メートル近づいたんだよ、どうかお元気で!
"My thoughts and prayers go out to everyone that was affected by the quake... Hopefully everyone will be able to reunite safe and sound with all their loved ones.
And to all my friends in Tokyo right now, stay safe! We're 12 feet closer, bros!"
【翻訳:Satoru】
Rukku
大変辛い目に遭われている日本の友人と人々に心よりのお見舞いを申し上げます。どうかしっかりと前を向いて生きてください。
"My thoughts are with my friends and the people of Japan in this time of crisis, stay strong!"
【翻訳:Satoru】Joonyoung, Ithaca, NY
"私たちの最も根本的な共通点は、全員がこの小さな惑星に住んでいるということだ。
同じ空気を吸い、子孫の未来を育み、そして誰もが皆、いずれは土に返る。"
-ジョン・F・ケネディ
“Our most basic common link is that we all inhabit this small planet.
We all breathe the same air. We all cherish our children's future.
And we are all mortal.” -John F. Kennedy
日本の皆さん、私たち全員は同胞で、同じ空気を吸い、失われる命を嘆き、
同じ空の下で生活を営み、必要な時一緒に立ちあがる、そんな存在です。
全世界が今、あなた方を見守り、祈り、そしてできる限りの援助をあなた方のもとへ
送り続けています。一大学生の書いたメッセージで起こったことを変えることなど
できません。しかし、世界のあらゆる場所で助けと援助の準備ができているのを
知ることで、この悲劇の中から少しでも安らぎを見い出してほしいと、そう願って
います。
Japan, we are all brethren, we breathe the same air, we mourn the loss of life,
we all live under the same sky, and we stand together in times of need.
The world is watching, the world is praying, and the world is sending you all
of their support. I know that one message written by a college student won't
change what happened, but I hope that knowing that there is help and support
coming from every corner of the world brings some comfort through this tragic event.
Joonyoung Hwang
Cornell University
Ithaca, NY
【翻訳:Saki】
同じ空気を吸い、子孫の未来を育み、そして誰もが皆、いずれは土に返る。"
-ジョン・F・ケネディ
“Our most basic common link is that we all inhabit this small planet.
We all breathe the same air. We all cherish our children's future.
And we are all mortal.” -John F. Kennedy
日本の皆さん、私たち全員は同胞で、同じ空気を吸い、失われる命を嘆き、
同じ空の下で生活を営み、必要な時一緒に立ちあがる、そんな存在です。
全世界が今、あなた方を見守り、祈り、そしてできる限りの援助をあなた方のもとへ
送り続けています。一大学生の書いたメッセージで起こったことを変えることなど
できません。しかし、世界のあらゆる場所で助けと援助の準備ができているのを
知ることで、この悲劇の中から少しでも安らぎを見い出してほしいと、そう願って
います。
Japan, we are all brethren, we breathe the same air, we mourn the loss of life,
we all live under the same sky, and we stand together in times of need.
The world is watching, the world is praying, and the world is sending you all
of their support. I know that one message written by a college student won't
change what happened, but I hope that knowing that there is help and support
coming from every corner of the world brings some comfort through this tragic event.
Joonyoung Hwang
Cornell University
Ithaca, NY
【翻訳:Saki】
Junko
アメリカに在住している日本人の者です。
地震の事をネット画面からしか見る事が出来なくて、本当に辛かったです。
何も出来なくて情けない気持ちでいっぱいですが、
米国赤十字より義援金を送らせて頂きます。
...被災地の皆様、どうかお気を確かに。
体調管理、犯罪、には充分お気を付け下さい。
お互い日本人の誇りを忘れず、明日へ歩んでいきましょう。
また、、、お亡くなりになった沢山の方々のご冥福をお祈りしております。
遠くから日本へエールを送っております。
一日も早く、皆様が安心して日常生活が送れますように!!!
何も出来なくて情けない気持ちでいっぱいですが、
米国赤十字より義援金を送らせて頂きます。
...被災地の皆様、どうかお気を確かに。
体調管理、犯罪、には充分お気を付け下さい。
お互い日本人の誇りを忘れず、明日へ歩んでいきましょう。
また、、、お亡くなりになった沢山の方々のご冥福をお祈りしてお
遠くから日本へエールを送っております。
一日も早く、皆様が安心して日常生活が送れますように!!!
Maria
お亡くなりになった方にお悔やみを、苦しんでおられる方にお見舞いを申し上げます。震災に見舞われたすべての人たちが、少しでも早く元気に元の生活を送ることができるように、祈っています。
"We too feel your pain and loss. Our prayuers are with all the people affected by this devastation"
【翻訳:Satoru】Xu
この困難な時に、私の心と想いは日本の皆さんと共にあります。
"My heart and thoughts are with all Japanese people at this difficult time."
【翻訳:Chiko】Hana
伝えたい言葉がたくさんあります。でも、今は一つだけ言わせてください。世界中が、皆さんの安寧を祈っているということを。
"I have and can say many things I can say..but I waill just say: the world prays for you, and everything will be okay."
【翻訳:Satoru】Gillian
日本へ、
こんな暗い時に頑張って下さい。友達が他の国にいると応援をするので、どうぞ私達に凭れ掛けてください。大変な自然災害です。みんなはあなたのために祈っています。
お願い、頑張って下さい。
お願い、頑張って下さい。
Teresa
あなたの痛み・・・私たちの痛み・・・あなたの喪失・・・私たちの喪失・・・落ち着いて。あなたは一人じゃない。 私たちは皆、神の子。一人の父の元の兄弟、姉妹です。彼の抱擁を感じてください。そして私たちの抱擁も感じてください。Bguio, Philippinesより
"your pain..our pain..your loss...our loss...be still and know that you are not alone...we are all children of one God...brothers and sisters of one Father...may you feel his embrace and ours as well...from Baguio, Philippines"
【翻訳:Masumi】Elizabeth, Baguio City, Philippines
私は自分の家族と2009年の10月に日本を訪ねました。あの時の想い出は私たちの心に鮮やかに残っています。日本、そして日本人は美しい。そんな美しい国に地震と津波による破壊や損害がもたらされたことを目の当たりにして私のこことは重く沈みました。日本人は非常に強くへこたれない精神を持っているので、私は日本がこの悲劇を跳ね返すことを信じて疑いません。それでもやはり、私たちは世界のほかの人々と共に、日本と日本人に対して祈りをささげます。これ以上の破壊が私たちにもたらされませんように。 -フィリピン、Baguio市、Lanbiより
"My family and I visited Japan October 2009 and the memory of that visit has remained vivid in our minds. Japan and it's people is beautiful. It is with a heavy heart that I view the destruction and havoc wrought by the earthquake and tsunami on this beautiful country. With the strength of character and resilience of the Japanese people, i have no doubt that the country will bounce back from this tragedy. Still and all, we join the whole world in collective prayer for Japan and it's people. May we all be spared from further destruction---lanibi, Baguio City,Philippines"
【翻訳:Sayaka】Matiullah, Kabul, Afghanistan
私たちの想いと祈りは日本の人々にあります。日本の人々とともに、犠牲者の家族とともに、この深い悲しみ、悲劇の時をともにしています。また日は昇り、日本がまたこの苦難からより強く生まれ出でることを確信しています。犠牲者の方々に神のご加護を、。生存者が保護されますように。
"Our thoughts and prayers are with the people of Japan. We share with them, and with the bereaved families, this moment of grief and tragedy. We are sure that the SUN will rise again and Japan will emerge from this calamity stronger. May God bless the victims and protect the survivors. From Kabul, Afghanistan"
【翻訳:Tomoko】Gaik-Theng
日本にいるみなさまに私の想いと祈りをささげます。テレビでみたシーンは映画のようでした。心の痛みは言葉では言い尽くせま
せん。日本のみなさまに、この厳しい状況に耐える強さと、結束と落ち着いて対処しているみなさまに心から敬意を表します。 日本だからできる!と絶対思います。そして、大変な時はずっとは続かないけど毅然としたすばらしさはずっと続きいていくと信じています。頑張れ、日本!!応援しています~~
せん。日本のみなさまに、この厳しい状況に耐える強さと
"My thoughts and prayers go out to all of you in Japan. The clips shown on TV seem like those in movies. The pain is really undescribable. But I sincerely salute you, Japan! for being so strong, united and calm in handling this tough situation. I am sure, 日本だから、出来る!!I also believe, tough times will not last, but tough people like all of you will! 頑張れ、日本!!応援しています~~"
【翻訳:Tomoko】Tammy
日本の方々のために神に祈りをささげます。皆様に神のご加護がありますように。
"We will send all our prayers to the god for the people of Japan....MAY GOD BLESS YOU ALL!"
【翻訳:Tomoko】Anselme Sadiki
この悲劇的な出来事に心からのお悔やみを申し上げます。
被災した方々のご家族、そして日本に居られる皆さんに思いを馳せ、祈っています。
I am sorry for this tragic phenomenon.
My thoughts and prayers go to the families of the victims and the everyone in Japan.
このような状況でこそ私たち人間の魂はより強さを増し、さらに思いやりと愛はどのような状況にも打ち克つことができるはずです。
I believe that in times like these human spirit becomes even more stronger and once again humanity, love, and kindness prevail over any circumstances.
日本にいる私の友人そして家族へ:あなたはひとりじゃない、世界が応援しています。私たちの思いと魂はあなた方とともにあります。
To my friends and family in Japan, you are not alone. The world is behind you. We are all with you in thoughts, and spirit.
困難な状況においても、平和と静穏が全てのひとに訪れますように。
May peace and serenity be with everyone in these difficult times.
-Anselme Sadiki, U.S.A.
(翻訳:Mayuko)
被災した方々のご家族、そして日本に居られる皆さんに思いを馳せ、祈っています。
I am sorry for this tragic phenomenon.
My thoughts and prayers go to the families of the victims and the everyone in Japan.
このような状況でこそ私たち人間の魂はより強さを増し、さらに思いやりと愛はどのような状況にも打ち克つことができるはずです。
I believe that in times like these human spirit becomes even more stronger and once again humanity, love, and kindness prevail over any circumstances.
日本にいる私の友人そして家族へ:あなたはひとりじゃない、世界が応援しています。私たちの思いと魂はあなた方とともにあります。
To my friends and family in Japan, you are not alone. The world is behind you. We are all with you in thoughts, and spirit.
困難な状況においても、平和と静穏が全てのひとに訪れますように。
May peace and serenity be with everyone in these difficult times.
-Anselme Sadiki, U.S.A.
(翻訳:Mayuko)
JungJin Park
この大惨事と戦うあなた方の勇気を見ると、今後責任ある市民そして国家として類を見ない復興を遂げる姿が想像できます。
Your courage in fighting through this catastrophe has shown friends far away how remarkable you can be in pulling through these difficult times as responsible citizens and as a nation.
大切な方を亡くした方がたに平和が訪れますように、そして未だ愛する人の安否が解らない方々に再会の日が訪れますように、心から願います。
May peace be with you if you have lost your loved ones, and my deepest thoughts are with those still struggling to find missing loved ones.
あなた方ひとりひとりのことを思い、祈りますー神のご加護を。
Everyone one of you are in my thoughts and prayers. God bless.
- Jungjin
Your courage in fighting through this catastrophe has shown friends far away how remarkable you can be in pulling through these difficult times as responsible citizens and as a nation.
大切な方を亡くした方がたに平和が訪れますように、そして未だ愛する人の安否が解らない方々に再会の日が訪れますように、心から願います。
May peace be with you if you have lost your loved ones, and my deepest thoughts are with those still struggling to find missing loved ones.
あなた方ひとりひとりのことを思い、祈りますー神のご加護を。
Everyone one of you are in my thoughts and prayers. God bless.
- Jungjin
(翻訳:Mayuko)
Junko Tashiro
宮城のじいちゃん、家族のみんな、そして大好きな東北の、日本の皆さんへ。
皆さんのことを想うと、胸が張り裂けそうです。厳しい寒さの中、物資や情報が不足し、愛する人と離ればなれになり、どんな辛い時間を過ごしているのかと心が痛みます。
でも、わたしは信じています。心優しい東北の人々は、その大きな心でお互いを助け合い、温め合って頑張っていると。そして、どうか知ってください。世界中のみんなが、皆さんのためにいつも祈っていること。たとえ小さくても、できることはないか常に考えていること。そしてじいちゃん、みんな、あなた達のことを、どれだけわたしが愛しているかということを。
一日も早く多くの方が救出され、平和で温かな日がまた過ごせますように。
NYより心を込めて。田代絢子
皆さんのことを想うと、胸が張り裂けそうです。厳しい寒さの中、
でも、わたしは信じています。心優しい東北の人々は、その大きな
一日も早く多くの方が救出され、平和で温かな日がまた過ごせます
NYより心を込めて。田代絢子
Mira Sahney
自分は強いということ、人間は踏ん張れることを今一度思い、それを信じて下さい。
大きな悲劇と向き合おうとあなたは一生懸命になっているでしょう、そして世界中の人の思いや祈りの中に、そんなあなたがいます。
あなたが前に進み始めるという歩みが、私たちみんなの絆を深めてくれること、そしてあなたがこれまでよりももっと強くなっていることを、みんなで願っています。
Know and believe that you are strong and the human spirit will persevere. Know that you are in the thoughts and prayers of everyone around the world as you struggle to cope with this great tradegy. We hope that as you move foward it will bring us all closer together and you will emerge even stronger than before.
Mira Sahney
(翻訳:Momo)
大きな悲劇と向き合おうとあなたは一生懸命になっているでしょう、そして世界中の人の思いや祈りの中に、そんなあなたがいます。
あなたが前に進み始めるという歩みが、私たちみんなの絆を深めてくれること、そしてあなたがこれまでよりももっと強くなっていることを、みんなで願っています。
Know and believe that you are strong and the human spirit will persevere. Know that you are in the thoughts and prayers of everyone around the world as you struggle to cope with this great tradegy. We hope that as you move foward it will bring us all closer together and you will emerge even stronger than before.
Mira Sahney
(翻訳:Momo)
Khine Zaw
仙台東北、岩手、宮城、福島、関東地方の被害者の皆様へ、
皆さんと御家族は無事ですか?夢でも見たことのない最大の災害が起きてしまいました。東京の家も揺れを強く感じました。怖くて何もできなかったし、どこにも逃げられませんでした。津波の影響を直接受けた皆さんはどんなに怖かったのかは想像以上です。テレビの映像を見て胸が本当に痛いです。私たちの力でできる事があれば何でも教えてください。今は計画停電と続いてる余震のために色々準備で皆さんさらに大変だと思いますけれども一生懸命頑張り続けましょうね。まだまだ余震が続いており、色々不安定な状態でありますのでご自愛ください。
皆様の安全を心からお祈り致します。
皆様の安全を心からお祈り致します。
カイン(ミャンマーの留学生、東京大学大学院)
Varshini Layer
日本の皆さんへ。
この甚大な危機にあたり、私と家族の心からの祈りを捧げます。
失われたものを再び取り戻すため、神があなた方の勇気と希望そして決意と信念を護りますように。
今後の迅速な復興を祈ります。
日本はかくも偉大な国であり、この危機を必ず乗り越えられると信じています。
ヴァルシーニ•レイヤー(ニューヨーク、米国)
To the people of Japan,
Myself and my family's sincerest prayers are with you in this time of great crisis. May God bless the people of Japan with the courage, hope, determination and faith to rebuild everything that has been lost.
We are praying for your speedy recovery Japan. You are a great nation and you can fight this crisis.
...With Best wishes, Varshini Iyer, NY, USA.
この甚大な危機にあたり、私と家族の心からの祈りを捧げます。
失われたものを再び取り戻すため、神があなた方の勇気と希望そして決意と信念を護りますように。
今後の迅速な復興を祈ります。
日本はかくも偉大な国であり、この危機を必ず乗り越えられると信じています。
ヴァルシーニ•レイヤー(ニューヨーク、米国)
To the people of Japan,
Myself and my family's sincerest prayers are with you in this time of great crisis. May God bless the people of Japan with the courage, hope, determination and faith to rebuild everything that has been lost.
We are praying for your speedy recovery Japan. You are a great nation and you can fight this crisis.
...With Best wishes, Varshini Iyer, NY, USA.
Jiaming Ju
皆様が感じておられる苦しみと痛みは言葉に尽くせないものだと思います。京都、大阪と中国に家族がいる身として、日本の皆様に深いお悔やみを申し上げます。私たちの心は皆様とともにあります。
I know words cannot describe the pains and suffering you are going through. On behalf of myself, our families in Kyoto, Osaka and China, we would like to send you our deepest condolences to the people in Japan.Our hearts are with you.
Frank Fayer
私たちは、西洋の人間として、このようなすさまじい悲劇に苦しんでいる東洋の同胞に同情し、この地球上で私たちの家族である皆様へ最上の祈りを捧げます。
We, the Western people, sympathize and wish and hope only the best for our Eastern brothers who are suffering such a devastating tragedy in our global family.
Mina (Iran)
日本の映像をとても辛い思いで見ています。みなさんが心を強くもっていられますように。
Very sad to see the images...wishing everyone strength
Guy Toyama
ハワイから日本のみなさんのことを祈っています。私たちのlove & aloha が届きますように。Be strong!
We in Hawaii are praying for Japan and send our love and aloha. Be strong!
Irina Dincu
すべての日本に住んでいる人たちと私の友人たちに私の祈りが届きますように。神様が苦しんでいる皆様の祈りを聞き届けられ、救いの手をのべられますように。
My prayers and good wishes go to all my friends and people living in Japan. May God help you and hear your prayers in this distress.
SangHee Park
今日本にいることがどんなにつらいことか私には想像できません。でも、日本のみなさんは地震や津波を怖がっている人よりずっとずっと強いはずです。一日も早い復興を心から祈っています。
I can't imagine how devastating it must be in Japan now. But I believe the Japanese are stronger than those horrifying earthquake and tsunami. Best wishes for restoration and rebuilding!
Lin Zheng
ドイツから日本のみなさんのことを祈っています。どうか心を強くもって、、、。
Prayers from Germany to all of the people in Japan. Please stay strong.
Yuki Yokobori Yanai @ Mancehster, UK
被災地の方々にお悔やみの言葉を申し上げます。日本の早い復興、そして皆様が安心してまた日々過ごされますように、心よりをお祈りします。頑張ってください。
Yuki Yanai @ Mancehster, UK
Yuki Yanai @ Mancehster, UK
I-Ching New York
私の気持ちは日本の皆さんのもとにあります。
My heart goes out to all the people in Japan. Stay strong!---New York City
(Chiyo)
Zack Hyung Sup Bhan
日本が、災害に遭った町が、そして日本のみなさんの心が、一日も早く元に戻れるように、祈っています。
I hope and pray for the fast recovery of the country, cities, and hearts of the Japanese people.
翻訳(Aki)
Miriam
今回の災害の様子を見て心を痛めています。みなさんが気を強くもって立ち上がってくれることを祈ります。
My heart aches as I see the devastation and I wish you all strength and love from across the world
Cifora (Haiti)
ここハイチからみなさんのことを思っています。どうか心を強く持って。私たちの祈りが届きますように。
Saori
今回の地震、津波により被災された方々、御家族の皆様には心よりお見舞い申し上げます。一日も早く残された方々が日常の生活に戻ることができますよう、心よりお祈りいたします。 日本より遠く離れていても応援しております。野崎砂織 イサカ、NY -追伸 1996年の洋上研修で一緒だった岩手,宮城、山形の先生方,これをご覧になられたら是非ご連絡ください。
Vivianne, Mexico City
メキシコシティーより、日本にいる皆さんへ愛と団結のメッセージです。
"A message of love and solidarity to all the Japanesse people, from Mexico City, Vivianne H"
【翻訳:Chiko】Jiyun, Korea
韓国から、日本にも世界のどこにもこれ以上の悲劇がないことを祈ります。日本にいる被災されたみなさんに私の思いが届きますように。
"From Korea, I pray for that there will be no more tragedy in Japan and in the world. My thoughts are toward the families and people affected by this earthquake in Japan."
【翻訳:Aki】Lynda Goltzman Hallmark
勇敢で、快活、そして気持ちを奮い立たせてくれている素晴らしい日本の方々へ
To the brave, resilient, inspiring, wonderful people of Japan,
私は確かにこの目で、あなた方の勇敢さ、苦しみ、そして何を失ったのかを
見ました。この惨事と困難を前にしたあなた方の自制心と忍耐を見ました。
そして、日本の方々全員が、互いを助け合うべく共に責任を果たし、素晴らしい
誠実さと思いやりの心を持って、国民だけでなく日本に住むあらゆる方々の
苦しみとニーズに応えているのを私はこうして目の当たりにしています。
I bear witness to your bravery and suffering, and to your losses. I bear witness
to your forbearance and patience in the face of devastation and hardship.
I bear witness to the way that all Japanese work together to help each other,
and the respectful way that Japanese treat their countrymen and women,
and others there who are suffering or who are there to help -- with incredible
integrity and humility.
およそ27年前、私は交換留学生として新潟にいました。故郷を離れて住むのは
その時が初めてでしたが、素晴らしい家族の方々、友達、そして新潟高校の
生徒や先生方にお世話になり、とてもよくしていただきました。そして、新潟から
東京へとどこへ旅に出かけても、私は日本という国と、そして日本にいる方々の
おかげで、いつもまるで自分の家にいるような気分でした。このことにとても感謝
しています。今回の地震と津波のかつてない衝撃は、確かに私の"現在"の家とは
遠く離れているかもしれませんが、私は日本の皆さんが悲しさだけでなく、希望や
今後訪れるであろう復興を、みんなで分かち合ってくれていると確信しています。
Nearly 27 years ago, I was an exchange student in Niigata-shi, Japan. It was
the first time that I was away from home, but a I was looked after and cared for
by a wonderful family and a wonderful community in my friends and students
and teachers of Niigata High School. And, everywhere I traveled, from Niigata
to Tokyo and back, I felt at home and cared for by a country and by a people.
I am forever grateful and while I know that the greatest impact of this earthquake
and tsunami was far from my adopted home city (this time), I know that everyone
there is sharing in the sadness, as well as in the sense of hope and renewal
that will follow.
私の思いと祈りは、いつもあなた方と共にあります。そして、素早い復興と平安が、
悲しみに暮れている方々にいずれ訪れることを私は願ってやみません。
My thoughts and prayers are with you and for a speedy recovery and for a sense
of peace that I hope will come, eventually, to those who are grieving.
敬意の念を込めて
With great respect,
Lynda Goltzman Hallmark
【翻訳:Saki】
To the brave, resilient, inspiring, wonderful people of Japan,
私は確かにこの目で、あなた方の勇敢さ、苦しみ、そして何を失ったのかを
見ました。この惨事と困難を前にしたあなた方の自制心と忍耐を見ました。
そして、日本の方々全員が、互いを助け合うべく共に責任を果たし、素晴らしい
誠実さと思いやりの心を持って、国民だけでなく日本に住むあらゆる方々の
苦しみとニーズに応えているのを私はこうして目の当たりにしています。
I bear witness to your bravery and suffering, and to your losses. I bear witness
to your forbearance and patience in the face of devastation and hardship.
I bear witness to the way that all Japanese work together to help each other,
and the respectful way that Japanese treat their countrymen and women,
and others there who are suffering or who are there to help -- with incredible
integrity and humility.
およそ27年前、私は交換留学生として新潟にいました。故郷を離れて住むのは
その時が初めてでしたが、素晴らしい家族の方々、友達、そして新潟高校の
生徒や先生方にお世話になり、とてもよくしていただきました。そして、新潟から
東京へとどこへ旅に出かけても、私は日本という国と、そして日本にいる方々の
おかげで、いつもまるで自分の家にいるような気分でした。このことにとても感謝
しています。今回の地震と津波のかつてない衝撃は、確かに私の"現在"の家とは
遠く離れているかもしれませんが、私は日本の皆さんが悲しさだけでなく、希望や
今後訪れるであろう復興を、みんなで分かち合ってくれていると確信しています。
Nearly 27 years ago, I was an exchange student in Niigata-shi, Japan. It was
the first time that I was away from home, but a I was looked after and cared for
by a wonderful family and a wonderful community in my friends and students
and teachers of Niigata High School. And, everywhere I traveled, from Niigata
to Tokyo and back, I felt at home and cared for by a country and by a people.
I am forever grateful and while I know that the greatest impact of this earthquake
and tsunami was far from my adopted home city (this time), I know that everyone
there is sharing in the sadness, as well as in the sense of hope and renewal
that will follow.
私の思いと祈りは、いつもあなた方と共にあります。そして、素早い復興と平安が、
悲しみに暮れている方々にいずれ訪れることを私は願ってやみません。
My thoughts and prayers are with you and for a speedy recovery and for a sense
of peace that I hope will come, eventually, to those who are grieving.
敬意の念を込めて
With great respect,
Lynda Goltzman Hallmark
【翻訳:Saki】
Kei, Virginia
”TVの画面を見るたび、胸を塞がれる思いです。助かった方も、
大変な環境の中で過ごされる毎日なのが伝わってきます。
お年を召したご家族をお持ちの方、赤ちゃんや子供も守って
いかなければならない方、病気や怪我の方などを思うと、
更に辛いだろうと心配です。でも、私の住む米国バージニアの
田舎町の小学校でも、支援の動きが始まっています。
皆、日本の人々を思っています。”
大変な環境の中で過ごされる毎日なのが伝わってきます。
お年を召したご家族をお持ちの方、赤ちゃんや子供も守って
いかなければならない方、病気や怪我の方などを思うと、
更に辛いだろうと心配です。でも、私の住む米国バージニアの
田舎町の小学校でも、支援の動きが始まっています。
皆、日本の人々を思っています。”
PH
日本にいる方々は私たちの兄弟そして姉妹です。
世界中の人々の祈りが届くことで、
みなさんが心を強く持ってくれますように。
日本の皆さん、すぐにきっと良くなりますよ。
"may our japanese brothers and sisters find strength
in knowing that people around the globe are praying
for them... you'll soon be well japan... ♥"
【翻訳:Saki】
世界中の人々の祈りが届くことで、
みなさんが心を強く持ってくれますように。
日本の皆さん、すぐにきっと良くなりますよ。
"may our japanese brothers and sisters find strength
in knowing that people around the globe are praying
for them... you'll soon be well japan... ♥"
【翻訳:Saki】
Daisymae
日本、そして日本の人々は悲劇から力強く立ち直り、これからも超大国でありつづけるだろう。
Japan and its people become more resilient after tragedy after tragedies and may become a superpower still.
(翻訳:Chiyo)
Chiyo (New York)
今回の地震で被災された皆様のお気持ちを思うと言葉に尽くせないほどの痛みを憶えます。私も阪神大震災で被災した時、怖くてたまりませんでした。しかし同時に、当時多くのボランティアの方々、まわりの人々に勇気づけられたことを憶えています。
決して希望を失わず、心を強く持って下さい。離れた土地からではありますが、心の底から応援しています。神戸がみごとに復興をとげたように、東日本もきっと強く立ち直ると信じています。
決して希望を失わず、心を強く持って下さい。離れた土地からでは
Abigail, New York
今回のような災害は私たちがどれだけもろいかということを思い出させます。動く大地や波打つ海の力に比べたら私たちは弱く、無力です。でもこんな大惨事に直面した時、痛みや苦しみをもたらした災害を乗り越えるだけの力が私たちにあるということも思い出させてくれます。
私の想いは愛する人を失った人々”A disaster such as this reminds us of our fragility; compared with the power of the moving earth or an ocean wave, we are nothing – vulnerable - weak. But in the face of catastrophe we are also reminded of our resilience to overcome the effects of disasters that bring with them such pain and suffering.
My thoughts are with those who h...ave lost loved ones, those who are far from the comforting arms of friends and family, and those who must now begin the difficult task of rebuilding. – Abigail in New York, NY"
【翻訳:Chiko】
Wakil, New York, USA
日本の皆さまに深甚なる弔意を表したいと思います。
"The most heartfelt sympathies to the people of Japan.New York, USA"
【翻訳:Izumi】
"The most heartfelt sympathies to the people of Japan.New York, USA"
【翻訳:Izumi】
Anna & Hugues
日本にいる人々に、心からのお悔やみと深い哀悼の意を表します。
みなさんが、強い勇気と希望を持って、これを乗り超えることができますように。
"We would like to express our deepest sympathy and profound condolences
to the people of Japan. May you have the strength, courage and hope to
make it through."
【翻訳:Saki】
みなさんが、強い勇気と希望を持って、これを乗り超えることができますように。
"We would like to express our deepest sympathy and profound condolences
to the people of Japan. May you have the strength, courage and hope to
make it through."
【翻訳:Saki】
Marco, L.A
L.Aより。この困難な時、私たちは皆さんのために祈っています。
”from LA. you're in our prayers during this troubled time.”
【翻訳:Chiko】Ai, NY
一人でも多くの人の命が早く助かることを、本当に、
心から願っています。最後まであきらめずに頑張って!
何もできず、もどかしいですが、ずっと日本の皆さんの
無事を祈っています。応援しています!お願い、頑張って!!
みんなで協力し合って乗り越えていきましょう!!
心から願っています。最後まであきらめずに頑張って!
何もできず、もどかしいですが、ずっと日本の皆さんの
無事を祈っています。応援しています!お願い、頑張って!!
みんなで協力し合って乗り越えていきましょう!!
Noreen, Australia
抑制のきかなくなった地球におののき
襲ってくる津波に、そして燃え盛る炎に
身震いするけれど
勇気は全てに打ち勝つはずです
"Trembling earth unleashed
Surging water, burning flames
Courage shall overcome"
【翻訳:Saki】
襲ってくる津波に、そして燃え盛る炎に
身震いするけれど
勇気は全てに打ち勝つはずです
"Trembling earth unleashed
Surging water, burning flames
Courage shall overcome"
【翻訳:Saki】
Cynch
私達は貴方方の安全と回復を祈り続けます。神の祝福がありますように!
"We continue to pray for your safety and recovery. God Bless!"
【翻訳:Rachel】Lara, New York
NYシティーより。このような悲惨な状況のなか、私たちの心は皆さんと共にあります。
"From NYC our thoughts are with you during this terrible time."
【翻訳:Masumi】Misako
本当に悲惨なことです。私の国と皆さんが無事であること願っています。
"It was sooo terrible. I hope my country and everyone is well."
【翻訳:Izumi】
"It was sooo terrible. I hope my country and everyone is well."
【翻訳:Izumi】
Lucrecia
日本の皆様へ。私達は神が貴方方へ強さとおかれている困難な日々に必要な恩恵を与え続けて下さるように祈っています。この苦難に持ちこたえる強さを持ち続けられますように。覚えておいて下さい。いつも私達を導いて下さる方がいることを。
"To all those in Japan, we are praying for all of you that God will continue giving you strength, and graces you need during these difficult days you are in. May you continue to hold on & remain strong despite the hardships you experience. Remember always that There is Somebody up there guiding all of us."
【翻訳:Rachel】Ed
地震と津波の被害にあわれた方々のご冥福をお祈り申し上げます。強く、そしてきっとすぐにこの困難を乗り越えられると信念を持ち続けて下さい...
"Our thoughts and prayers go out to all of those affected by the earthquake and tsunami. Please continue to be strong and have faith that you will readily overcame all these challenges..."
【翻訳:Rachel】Michael
日本の皆さんの事を思っていますよ。皆、一人じゃないからね。
"We are thinking about you folks in japan at this moment. You are not alone!"
【翻訳:Masumi】Nermine
早くこのつらい時が過ぎ、良いことが起こるよう願ってやみません。
心を強く持ってくださいね。
"Hopefully this will all pass and only good will come out of it. Stay strong."
【翻訳:Saki】
心を強く持ってくださいね。
"Hopefully this will all pass and only good will come out of it. Stay strong."
【翻訳:Saki】
Roberto
日本での出来事は全ての人にとって自分の小ささを感じさせる出来事でした。テクノロジーの発達した近代都市でも、母なる自然の力には叶いません。被災者の方、愛する人を失った方達が悲しみを乗り越えられ、生活を立て直されるように立ち上がられる事をお祈りして居ります。このような混乱の中でも、確かな事、人生は進んで行かねばならない、そのことを心に留めて。
"the incident in japan is a humbling experience for everyone. it shows not even the modern cities with all it's state of the art technologies, is no match to the power of mother nature in it's wrath. i pray that all those affected and have lost their loved ones to overcome their grief, rise up to the challenge of rebuilding their lives, bearing in mind that in the midst of all the confusion, one thing is certain...life has to go on..."
【翻訳:Masumi】Reiko, NY
"被災された方々とその御家族の皆様には謹んでお悔やみ申し上げます。
そして一人でも多くの方の命が助かることを願ってやみません。遠く離れた
地で私が出 来ることは限られていますが、自分なりに日本の皆さんの為に
出来ることをやっていきたいと思います。これから長期の体力と精神力が
必要になると思います が、どうか諦めずに頑張って下さい。心から応援して
います。"
そして一人でも多くの方の命が助かることを願ってやみません。遠く離れた
地で私が出 来ることは限られていますが、自分なりに日本の皆さんの為に
出来ることをやっていきたいと思います。これから長期の体力と精神力が
必要になると思います が、どうか諦めずに頑張って下さい。心から応援して
います。"
Juan, Bronx, NY
ブロンクスより、ご無事をお祈りします。この度の件、心よりお察し致します。
"From all of us in the Bronx, we wish you the best in health. Our thoughts are with you at this time."
【翻訳:Masumi】Sunk Wook
世界の苦しみは私たちの苦しみでもあります。日本の東北地方の地震・津波の被害に遭われた方々の為にお祈りして居ります。あらゆる手段で、世界は日本を援助して行きます。
"World troubles are our troubles. I pray for those who have been affected and is suffering from the recent earthquake/tsunami in North East Japan. The world is with Japan in an effort to assist them with every possible means."
【翻訳:Masumi】Victoria, Canada
日本の地震、津波、お気の毒です。私たちは日本の方達の事を考え、お祈りして居ります。どうぞ頑張ってください。ステイ・ストロング。しっかり頑張って!! カナダ、オタワより愛をこめて
"I am so sorry about the tsunami earthquake that are happening in Japan. Thoughts and prayers are with you and I hope that Japan and its citizens will stay strong. Keep the faith Guys! Love from Ottawa, Canada"
【翻訳:Masumi】Rebecca
日本へ、私の心を送ります。NYシティーも幸運を祈っています。
"Japan, my heart goes out to you. NYC wishes you the best.
【翻訳:Masumi】Azzam
神があなた方に最善のものを与えてくださるでしょう。
そして、神があなた方の魂を救ってくださいますように。
للهم اكتب الخير!
اللهم احفظ أرواحهم!
【翻訳:Saki & Nermine】
そして、神があなた方の魂を救ってくださいますように。
للهم اكتب الخير!
اللهم احفظ أرواحهم!
【翻訳:Saki & Nermine】
Hyewon
一人でも多くの命が救えますように祈ります。そして、亡くなられた方々が安らかな眠りにつけるよう一生懸命祈っています。
"一人でも多くの命が救えますように祈ります、、and.. pray with my best for peaceful sleep of ppl we lost.."
【翻訳:Izumi】
"一人でも多くの命が救えますように祈ります、、and.. pray with my best for peaceful sleep of ppl we lost.."
【翻訳:Izumi】
Malvika
皆さんの美しい国で過ごした時間は私の人生にとって非常に重要ものとなっています。皆さんのことを想い、いち早い復興を願っています。
"One of my most pivotal years was spent in your beautiful country. I am thinking of you and wishing you a speedy recovery."
【翻訳:Izumi】
"One of my most pivotal years was spent in your beautiful country. I am thinking of you and wishing you a speedy recovery."
【翻訳:Izumi】
Delfin, North Carolina, USA
2002年より、日本の人たちの事を想い続けています。その時から毎日祈りを捧げています。そして、この大惨事が起きてしまいました。いかなる言葉でも、私がたった今どう感じているのか伝える事は できません。今この時いつもよりも強く、神の自費と恩寵を祈っています。
My heart goes out to the people of Japan since 2002. They have been in my daily prayers ever since. And now this happen - no words can qualify how I feel for the people of Japan right now. I'm asking for God's mercy and grace for the people of Japan especially now.
Delfin, North Carolina, USA
Delfin, North Carolina, USA
【翻訳:Yuya】
Marilu, Philippines
皆さんを思い祈りつづけています。
"Know that we keep you in our prayers...Marilu, Philippines"
【翻訳:Izumi】
"Know that we keep you in our prayers...Marilu, Philippines"
【翻訳:Izumi】
Pam
全ての皆さんを思い祈っています。一刻も早い安全な国への復興を!
"You are all in our thoughts, prayers and speedy return to a safe country!"
【翻訳:Izumi】
"You are all in our thoughts, prayers and speedy return to a safe country!"
【翻訳:Izumi】
Kaoru― 韓国より
"とにかく一人でも多くの方が助かることを切に願っています。救助に当たっている方々、医療関係者の方々、原発事故を食い止めようと現場で対応してる方々、地震の多方面への影響を食い止めるため対応に当たっている政府の方々、地震の影響をみんなで受け止め協力している全国の方々、そして被災しながらも懸命に生きる方々。頑張れ、頑張れ・・・
頑張れ日本。そして必ず、立ち上がりましょう。 ― 韓国より "
頑張れ日本。そして必ず、立ち上がりましょう。 ― 韓国より "
Evangeline
人間の不屈の精神が日本人を必ずこの悲劇から回復させるでしょう。不変の力の源として、神の愛と力のご加護がありますように。
"The fortitude of the human spirit will enable the Japanese people to recover from this tragedy> May the light of God's love and power remain as the most stable source of your strength."
【翻訳:Izumi】
"The fortitude of the human spirit will enable the Japanese people to recover from this tragedy> May the light of God's love and power remain as the most stable source of your strength."
【翻訳:Izumi】
Kaz from Chicago, USA
日本を離れている間も、私の心は日本で被災された皆さんとともにあります。この惨事から必ず再生できると信じています。
"While I am away from Japan, my heart is with the affected people in Japan. I believe that we can recover from this disaster. Ganbarou. Kaz from Chicago, USA"
【翻訳:Izumi】
"While I am away from Japan, my heart is with the affected people in Japan. I believe that we can recover from this disaster. Ganbarou. Kaz from Chicago, USA"
【翻訳:Izumi】
Bani and Maan from the Philippines
我々は、日本人がこの困難に打ち勝ち、瓦礫の中からより強靭な国家として立ち上がると信じています。
"We believe that the Japanese people can overcome this obstacle and rise from the debris as a stronger nation - Bani and Maan from the Philippines"
【翻訳:Izumi】
"We believe that the Japanese people can overcome this obstacle and rise from the debris as a stronger nation - Bani and Maan from the Philippines"
【翻訳:Izumi】
Saithong, Laos
私達はいつも皆さんと共にあり、この悲しみを分かち合っています。偉大な復興を願い、犠牲者のために祈っています。何かできることがあれば知らせて下さい。
"We are always with you and share the sadness. Wishing you the great recovery, praying for the victim, and let us know anything we can help."
【翻訳:Izumi】
"We are always with you and share the sadness. Wishing you the great recovery, praying for the victim, and let us know anything we can help."
【翻訳:Izumi】
lillibeth
(聖書)ヤコブからの手紙1章2―4節より
「わたしの兄弟たち,さまざまな誘惑に陥るときには,それをすべて喜びとみなしなさい。 自分の信仰の試みが忍耐を生み出すことを知っているからです。 あなた方が何にも欠けることなく,完全な者また完成した者となるよう,忍耐にその完全な業を持たせなさい。」
日本に神のご加護を。
James 1:2-4
Consider it pure joy,my brothers,whenever you face trials of many kinds,b/c you know that the testing of your faith develops perseverance. For Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete,not lacking anything.
God bless Japan. Sent from my BlackBerry® wireless handheld
「わたしの兄弟たち,さまざまな誘惑に陥るときには,それをすべて喜びとみなしなさい。 自分の信仰の試みが忍耐を生み出すことを知っているからです。 あなた方が何にも欠けることなく,完全な者また完成した者となるよう,忍耐にその完全な業を持たせなさい。」
日本に神のご加護を。
James 1:2-4
Consider it pure joy,my brothers,whenever you face trials of many kinds,b/c you know that the testing of your faith develops perseverance. For Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete,not lacking anything.
God bless Japan. Sent from my BlackBerry® wireless handheld
Pat, USA
ご家族、そしてご友人のみなさんの無事を祈ります。
Best wishes to you two and to all your families and friends.
【翻訳:Daiyu】
Best wishes to you two and to all your families and friends.
【翻訳:Daiyu】
John, Colombia
あんなことが起きたあとだけど、家族や友人の無事を願います。日本のために祈っているよ。ハグとともに、ジョン。
I hope your families and friends are doing fine after what happened I am prayingfor Japan. Hugs, John.
【翻訳:Daiyu】
I hope your families and friends are doing fine after what happened I am prayingfor Japan. Hugs, John.
【翻訳:Daiyu】
Nancy, USA
私もインターネットの情報から目が離せなくて!こんな悲劇的なことが起こるなんて。みんなとともに、祈り、思いを馳せています。
I can't keep my eyes off of the internet either! What atragic thing to happen. I am keeping my thoughts and prayers witheveryone.
【翻訳:Daiyu】
I can't keep my eyes off of the internet either! What atragic thing to happen. I am keeping my thoughts and prayers witheveryone.
【翻訳:Daiyu】
Dan, USA
家族一同、あなた方とご家族、ご友人のことを思っています。・・・わざわざ言うまでもないことだけれど、なにかすこしでもぼくたちにできることがあれば、遠慮なく言ってください。
Our hearts go out to you, your families, and friends. ... It goes without saying that if there is anything at allwe can do for you, don't hesitate to ask.
【翻訳:Daiyu】
Our hearts go out to you, your families, and friends. ... It goes without saying that if there is anything at allwe can do for you, don't hesitate to ask.
【翻訳:Daiyu】
Deb, USA
たくさんの人が日本のことを思って祈りつづけているから!
A lot of people are sending good thoughts and prayers to Japan!
【翻訳: Daiyu】
A lot of people are sending good thoughts and prayers to Japan!
【翻訳: Daiyu】
Jessica, Ethiopia
地震のニュースを聞いて胸がつぶれそうです。こんなことが起こるなんていまだに信じられないよ。がんばって。
i am very distressed by the earthquake. still just amazing to me. all the best
【翻訳:Daiyu】
i am very distressed by the earthquake. still just amazing to me. all the best
【翻訳:Daiyu】
Anyi, Puerto Rico
日本のみなさんが直面している事態に思いを馳せています。みなさんのために祈ります。
Sorry a lot for what is happening to the people from Japan. I will pray for your people.
【翻訳:Daiyu】
Sorry a lot for what is happening to the people from Japan. I will pray for your people.
【翻訳:Daiyu】
Wilhelm, Stockholm
強くいてください!どんなにひどい災害でも日本は立ち直れます。祈るだけでは助けにならないと思いますが、何か私にできることがあれば知らせてください!
"Stay strong! Japan can recover from this, no matter how great the disaster. I know praying won't help but if there's anything I can do, let me know!"
Wilhelm Svenselius, Stockholm
【翻訳:Chiko】
Tania, Yokohama
日本の地震被害からの迅速な回復を願い、被害に遭われている方々のために祈ります。
"Wish a speedy recovery of the earthquake damages in Japan, and pray for the sufferers-
Tania, Yokohama"
【翻訳:Chiko】
Kimaramuki, Istanbul
"被災地で復旧に励む多くの人たちへ、希望を捨てず頑張ってください。
亡くなられた方々の身元が早く判明しご家族の元へ戻れるよう、心から祈っています。イスタンブールより。"
亡くなられた方々の身元が早く判明しご家族の元へ戻れるよう、心
Emiko
"被災地で様々な困難に立ち向かわれている皆さま、救援・復興支援活動に携われている皆さま、心から応援しています。また残念ながら亡くなられた皆さまのご冥福を心からお祈りします。アフリカの地から、一日も早く状況が落ち着くことを祈っています。"
Emily, London UK
私の想いは日本にいるすべての人達と共にあります。日本、私が3年を過ごした国。日本の皆さんの強さを私は知っています。そしてこの惨事を乗り越えるために皆さんが共に頑張るということも。私もそこで何か力になれたらいいのに。
"My thoughts are with all those in Japan at thus time, a country that I made my home for almost three years. I know the strength of the Japanese people and I know you will work together to overcome this tragedy, I wish I could be there to help. Emily, London UK."
【翻訳:Chiko】Masatoshi
"被災者の皆様、出来る限り多くの皆さまのご無事をお祈りしております。
被災地での災害対応・救助活動に尽力されている皆様、心から感謝・尊敬申し上げます。私も米国から出来る限りのことをする所存です。"
被災地での災害対応・救助活動に尽力されている皆様、心から感謝
Mashhad (Iran)
哀悼の意が、現存の言葉ではうまく説明できないことがしばしば
ありますが、今がまさにその時です。私たちの思いをどうか
受け取ってください。そして心を強く持ってください。
Sometimes words has such a limitation to convey the message
of our condolences,this is one of them .
Please accept our sympathy and be strong .......
【翻訳:Saki】
ありますが、今がまさにその時です。私たちの思いをどうか
受け取ってください。そして心を強く持ってください。
Sometimes words has such a limitation to convey the message
of our condolences,this is one of them .
Please accept our sympathy and be strong .......
【翻訳:Saki】
Salim
日本の東北沿岸地域を荒廃させてしまったこの強大な地震、そして津波によって避難をしている方々、そして犠牲者の方々に深くお悔みを申しあげます。
"deep condolences and sympathy for victim and refugee of mega quake and tsunami those devastated north coast of japan."
【翻訳:chiko】
Bubbles
どうか日本の方々がこの試練を乗り越えられますように。心を強く持ち、
辛抱強く耐えることでこの困難に打ち勝てるはずです。愛する方を亡くした
人達に心からお悔やみ申し上げます。亡くなった方に平安が訪れ、そして
未だ行方のわからない方に安全が確保されますように。
村上春樹が「海辺のカフカ」で言っているように、”嵐がいったん去って
しまえばどう切り抜けたか、どう生き延びたかなんて覚えていないものです。
実は、嵐が本当に終わったのかさえわからないのですから。でも、1つだけ
確かなことがあるとすれば、嵐を切り抜けたとき、もうその人は以前と同じ
人間じゃないってこと。それが嵐というものです。”
May the Japanese people surpass this ordeal. Your character of strength,
patience and determination will help you overcome this difficult time...
My deepest sympathy to those who lost loved-ones and may the souls of
those who passed away rest in peace and those who are still missing
be found in safety.... As what Murakami wrote in the... Kafka on the Shore,
"And once the storm is over you won't remember how you made it through,
how you managed to survive. You won't even be sure, in fact, whether the
storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm
you won't be the same person who walked in. That's what this storm's all about."
【翻訳:Saki】
※『海辺のカフカ』が手元にありません。もし日本語原文を知っている方が
いらっしゃいましたら差し替えますので、ご連絡ください。
辛抱強く耐えることでこの困難に打ち勝てるはずです。愛する方を亡くした
人達に心からお悔やみ申し上げます。亡くなった方に平安が訪れ、そして
未だ行方のわからない方に安全が確保されますように。
村上春樹が「海辺のカフカ」で言っているように、”嵐がいったん去って
しまえばどう切り抜けたか、どう生き延びたかなんて覚えていないものです。
実は、嵐が本当に終わったのかさえわからないのですから。でも、1つだけ
確かなことがあるとすれば、嵐を切り抜けたとき、もうその人は以前と同じ
人間じゃないってこと。それが嵐というものです。”
May the Japanese people surpass this ordeal. Your character of strength,
patience and determination will help you overcome this difficult time...
My deepest sympathy to those who lost loved-ones and may the souls of
those who passed away rest in peace and those who are still missing
be found in safety.... As what Murakami wrote in the... Kafka on the Shore,
"And once the storm is over you won't remember how you made it through,
how you managed to survive. You won't even be sure, in fact, whether the
storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm
you won't be the same person who walked in. That's what this storm's all about."
【翻訳:Saki】
※『海辺のカフカ』が手元にありません。もし日本語原文を知っている方が
いらっしゃいましたら差し替えますので、ご連絡ください。
Ederlyne, Texas
犠牲者の方々に深くお悔み申し上げます。このような大惨事かの回復はとても簡単ではないと思います。ですが、同時に、不可能ではないと思います。日本にいる人々の強さは皆知っています。これはそれを証明するための試練です。必ずこれを乗り越えることができます。
"my deepest sympathy goes to the victims.....i know it's not going to be easy to recover from such devastation but i also know that it's not impossible. you guys are known for the strength in your character and this is just a test that will prove that to be so true. you, for sure, will rise from all of these and be great once again. "
【翻訳:chiko】
Katsunori
私の思いと祈りの全てを犠牲者の方、そして被災地で頑張っている
皆様に捧げます。奈良のみなさん、何の役にも立てない歯がゆさを
感じますがわたしは皆さんと共にいます。
"Gathering all my thoughts and prayers to the victims
and to those who are hanging in there.
Nara, feeling useless but staying with you."
【翻訳:Saki】
Magdah (Egypt)
エジプトの大地より、深い愛情と心よりの共感を込めて被害者の方々と家族に心よりのおくやみを申し上げます。多くの思いや祈りは、被害者とその家族の方々はもとより、日本の人々に注がれています。日本の人々の強い回復力と決心ならば、この恐ろしい被害の痕跡を克服できるはずです。
From the Land of Egypt and With Deep Love and Since Sympathy, I wish to extend my heartfelt condolences to the families of the victims. Thoughts and Prayers are with the people of Japan as well as with each victim and their families and I am confident that the resilience and determination of the Japanese people will once again prevail in overcoming the aftermath of this devastation.
Translation Yuya
登録:
投稿 (Atom)