どうか日本の方々がこの試練を乗り越えられますように。心を強く持ち、
辛抱強く耐えることでこの困難に打ち勝てるはずです。愛する方を亡くした
人達に心からお悔やみ申し上げます。亡くなった方に平安が訪れ、そして
未だ行方のわからない方に安全が確保されますように。
村上春樹が「海辺のカフカ」で言っているように、”嵐がいったん去って
しまえばどう切り抜けたか、どう生き延びたかなんて覚えていないものです。
実は、嵐が本当に終わったのかさえわからないのですから。でも、1つだけ
確かなことがあるとすれば、嵐を切り抜けたとき、もうその人は以前と同じ
人間じゃないってこと。それが嵐というものです。”
May the Japanese people surpass this ordeal. Your character of strength,
patience and determination will help you overcome this difficult time...
My deepest sympathy to those who lost loved-ones and may the souls of
those who passed away rest in peace and those who are still missing
be found in safety.... As what Murakami wrote in the... Kafka on the Shore,
"And once the storm is over you won't remember how you made it through,
how you managed to survive. You won't even be sure, in fact, whether the
storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm
you won't be the same person who walked in. That's what this storm's all about."
【翻訳:Saki】
※『海辺のカフカ』が手元にありません。もし日本語原文を知っている方が
いらっしゃいましたら差し替えますので、ご連絡ください。
0 件のコメント:
コメントを投稿