2011年3月14日月曜日

Masatoshi

"被災者の皆様、出来る限り多くの皆さまのご無事をお祈りしております。
被災地での災害対応・救助活動に尽力されている皆様、心から感謝・尊敬申し上げます。私も米国から出来る限りのことをする所存です。"

Mashhad (Iran)

哀悼の意が、現存の言葉ではうまく説明できないことがしばしば
ありますが、今がまさにその時です。私たちの思いをどうか
受け取ってください。そして心を強く持ってください。

Sometimes words has such a limitation to convey the message
of our condolences,this is one of them .
Please accept our sympathy and be strong .......


【翻訳:Saki】

Salim

日本の東北沿岸地域を荒廃させてしまったこの強大な地震、そして津波によって避難をしている方々、そして犠牲者の方々に深くお悔みを申しあげます。
"deep condolences and sympathy for victim and refugee of mega quake and tsunami those devastated north coast of japan."

【翻訳:chiko】

Bubbles

どうか日本の方々がこの試練を乗り越えられますように。心を強く持ち、
辛抱強く耐えることでこの困難に打ち勝てるはずです。愛する方を亡くした
人達に心からお悔やみ申し上げます。亡くなった方に平安が訪れ、そして
未だ行方のわからない方に安全が確保されますように。

村上春樹が「海辺のカフカ」で言っているように、”嵐がいったん去って
しまえばどう切り抜けたか、どう生き延びたかなんて覚えていないものです。
実は、嵐が本当に終わったのかさえわからないのですから。でも、1つだけ
確かなことがあるとすれば、嵐を切り抜けたとき、もうその人は以前と同じ
人間じゃないってこと。それが嵐というものです。”


May the Japanese people surpass this ordeal. Your character of strength,
patience and determination will help you overcome this difficult time...
My deepest sympathy to those who lost loved-ones and may the souls of
those who passed away rest in peace and those who are still missing
be found in safety.... As what Murakami wrote in the... Kafka on the Shore,
"And once the storm is over you won't remember how you made it through,
how you managed to survive. You won't even be sure, in fact, whether the
storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm
you won't be the same person who walked in. That's what this storm's all about."


【翻訳:Saki】 

※『海辺のカフカ』が手元にありません。もし日本語原文を知っている方が
いらっしゃいましたら差し替えますので、ご連絡ください。

Ederlyne, Texas

犠牲者の方々に深くお悔み申し上げます。このような大惨事かの回復はとても簡単ではないと思います。ですが、同時に、不可能ではないと思います。日本にいる人々の強さは皆知っています。これはそれを証明するための試練です。必ずこれを乗り越えることができます。
"my deepest sympathy goes to the victims.....i know it's not going to be easy to recover from such devastation but i also know that it's not impossible. you guys are known for the strength in your character and this is just a test that will prove that to be so true. you, for sure, will rise from all of these and be great once again. "

【翻訳:chiko】

Katsunori

私の思いと祈りの全てを犠牲者の方、そして被災地で頑張っている
皆様に捧げます。奈良のみなさん、何の役にも立てない歯がゆさを
感じますがわたしは皆さんと共にいます。

"Gathering all my thoughts and prayers to the victims
and to those who are hanging in there.
Nara, feeling useless but staying with you."

【翻訳:Saki】

Magdah (Egypt)


エジプトの大地より、深い愛情と心よりの共感を込めて被害者の方々と家族に心よりのおくやみを申し上げます。多くの思いや祈りは、被害者とその家族の方々はもとより、日本の人々に注がれています。日本の人々の強い回復力と決心ならば、この恐ろしい被害の痕跡を克服できるはずです。
From the Land of Egypt and With Deep Love and Since Sympathy, I wish to extend my heartfelt condolences to the families of the victims. Thoughts and Prayers are with the people of Japan as well as with each victim and their families and I am confident that the resilience and determination of the Japanese people will once again prevail in overcoming the aftermath of this devastation.
Translation Yuya